Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございます。ヘッドが次の週の初めにテーラーメイドから到着後、入荷したものをお知らせします。 重ねて、お取引ありがとうございます。 あなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は itprofessional16 さん itobun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 424文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2013/07/11 22:22:51 閲覧 1386回
残り時間: 終了

Thank you. once the heads arrive from TaylorMade first of next week, I will let you know what comes in
Thanks again for your business.

The pricing that I gave you is actually my cost on these with no profit. So, I am not making any money on these at all at those prices and can't go any lower. I am just looking to liquidate these shafts and am selling them to you for what we paid. So, it would be $450 for those two shafts.

itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 22:32:32に投稿されました
ありがとうございます。ヘッドが次の週の初めにテーラーメイドから到着後、入荷したものをお知らせします。
重ねて、お取引ありがとうございます。

あなたへの価格設定は、実際の私のコストで利益はありません。
これらの価格設定でお金を稼ぐつもりはないので、これ以上値段を下げることはできません。
私はこれらのシャフトを現金化したいので、私が支払った金額であなたに販売しています。それで、それらの2つのシャフトで450ドルとなります。
itobun
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 22:30:30に投稿されました
ありがとう。TaylorMadeから来週はじめにヘッドが届き次第何が入ったのかお知らせします。改めてお取引いただきありがとうございます。

ご提示した価格は利益なしの実際の原価ですので、これらを販売しても利益は出ずこれ以上安くすることはできません。これらのシャフトを処分しようとしているだけですので買った値段でお売りしています。ですからこれらの2本のシャフトは$450になります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。