[Translation from English to Japanese ] I was expecting this product to be really up-to-date, since it advertised as ...

This requests contains 393 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nagano0124 , sujiko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by iotty1910 at 11 Jul 2013 at 16:25 512 views
Time left: Finished

I was expecting this product to be really up-to-date, since it advertised as a 2013 edition, but it disappointed several times. Extensions to main roads, which were quite obviously completed at least 2-3 years ago, were simply not shown.
I used the card to assist with crossing the US from New York to Los Angeles and encountered the said problem in the Nasheville, Oklahoma City, and LA areas.

nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2013 at 16:32
私は、2013年版と書かれていたので、この商品は最新だろうと思っていましたが、何度もがっかりさせられました。少なくとも2、3年前には確実に完成していた拡張された主要道路すら表示されません。ニューヨークからロサンゼルスへのアメリカ横断でこのカードを使用しましたが、ナッシュビル、オクラホマ、ロサンゼルスのエリアで、この問題は何度も起こりました。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jul 2013 at 16:32
この商品が最新版であることを期待していました。その理由は、2013年版と宣伝されていたからですが、がっかりしたことも数回ありました。最低2,3年前に完了したはずのメインロードへの拡張が表示されていなかったのです。
米国のニューヨークからロサンゼルスまでの横断においてカードを使用、ナッシュビル、オクラホマシティー及びLAの周囲においてこのような問題に遭遇しました。
iotty1910 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime