[Translation from Japanese to English ] I would like to make payment. However, I have noticed that the address is inc...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , sujiko , krause_eriko ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 11 Jul 2013 at 05:49 1066 views
Time left: Finished

支払いを完了したいが、住所は間違っておりドイツになっています。

実際は日本です。

日本に送って下さい。

住所はこちらです。

先にオークションの支払いを済ませていいですか?

日本への送料を教えてください。

配送するにはどうやって手続きしますか?
送料はどこに払えばいいですか?
すぐに発送はできますか?


sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2013 at 06:11
I would like to make payment. However, I have noticed that the address is incorrect.
It is stated as Germany, but in fact, it is Japan.
Please kindly revise and arrange shipment to Japan.
Following is the correct address.
Could I make payment to the auction first?
I also would like to know the shipping fee to Japan.
How do you arrange the shipment?
Where should I send shipping fee?
Are you able to ship it immediately?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2013 at 05:54
I want to complete the payment, but the address is wrong where it is written as "Germany".
It is Japan, and please send it to Japan. The correct address is here. May I pay the price of auction at first?
Please tell me shipping charge to Japan.

How do I arrange for shipping?
To where should I pay the shipping charge?
May I ship it immediately?
krause_eriko
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2013 at 06:20
I would like to complete the payment, but the delivery address is wrong.

It is Japan actually, not Germany.

Please send to Japan.

Can I pay for the article before sending?

How much is the shipping cost to Japan?

Should I do something for the sending?

To whom should I pay the shipping cost?

Is it possible to ship immediately?


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime