Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この型の、最低注文数量に関してはどうかと思います。 写真または説明はございますか。 通常、弊社では全商品、12個包装済みのパックで販売しており、サ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 286文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

konishikiによる依頼 2013/07/11 01:06:07 閲覧 877回
残り時間: 終了

not sure of this style moq.
do you have a photo or description?

we usually sell all products in pre-packs of 12,
& the size runs are below the style on the line-sheet.

in this case we may have some open stock available in the styles you selected,
but would be best if you can add more sizes

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 01:34:31に投稿されました
この型の、最低注文数量に関してはどうかと思います。
写真または説明はございますか。

通常、弊社では全商品、12個包装済みのパックで販売しており、サイズの種類は下記の卸売用の販売表にある通りです。

この場合、お客様が選択された型では個別購入できるセット商品がいくつかございますが、もう少しサイズを追加して頂ければ一番よいかと存じます。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 02:09:49に投稿されました
この商品の最小注文数は、よく分かりません。
写真か、その詳細が分かるものをお持ちですか?

通常、商品は全て12個入りのパックで販売しており、ご提示の数量は、ラインシートに記載されている商品の最小発注数よりは、少なくなっています。

その場合は、お客様のお選びになった商品には、単品で販売している在庫があるのでそちらで対応致しますが、もう少し数量を増やして頂けると幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。