Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] そして、夏と言えばComike 84です!既にいろいろなグッズや同人誌の予約が開始しています。 もちろんこのサイトでも予約することが出来ますので、是非チェ...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん sujiko さん pimpshit さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 51分 です。

singosingo18による依頼 2013/07/10 17:56:10 閲覧 1555回
残り時間: 終了

そして、夏と言えばComike 84です!既にいろいろなグッズや同人誌の予約が開始しています。
もちろんこのサイトでも予約することが出来ますので、是非チェックしてみてください!

他にも夏の新アニメや、このサイトだけしか買えないアイテムも毎日増えていますよ!

★確実に、安くアイテムを予約できるFeatured Items

★このサイトだけの大特価!Set Item

特にFeatured Itemsは予約できる期間が短いのが特徴です!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 18:30:41に投稿されました
And speaking of summer, it is Comike 84! A reservation for a variety of goods and coterie magazine have been already made.
You can make a reservation on this site as well. So please check it!

Other than that, new animation for summer and items which you can buy only on this site are increasing every day.

Featured items where items can be made a reservation reliably and at low price.

Big bargain sale conducted solely on this site! Set item

The featured items are special in the fact that you can make a reservation in short period.
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
pimpshit
評価 48
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 20:25:31に投稿されました
Speaking of summer, I will talk about Comic-ket 84! Many kinds of goods and fan made comics are available on preorder already. Indeed, you can preorder things you like on this site, so please check it out.

We continue to update new animse for summer and items only available on this site.

☆You can preorder featured items on this site.
☆We are on sale!

Freature items will be unavailable soon.
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

欲しいアニメやキャラのグッズがないか、もう一度確認してみましょう!

購入して頂いた商品は、私が責任をもって梱包いたします!

購入した商品がどうなっているのか知りたい…
荷物が届いたけど、一部が破損していて取り替えてほしい…
発送したという通知が来たけど、いつまでたっても届かない…
そういったお声にも、私たちは随時対応致します!

商品に関してのお問い合わせや、破損や紛失等も気軽にご相談ください!

お客様に完璧な状態で荷物を届けるまでが、私達のサービスです!

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 22:46:54に投稿されました
Let's check if there is any product of an animation and a character that you want!

If you purchase a product, I'll take charge of packing it!

You want to know what the product which you purchased is like...
Though you received the product which you had purchased, you want to change it because of its defect.
You heard that the product had been shipped, but you haven't received it yet.
We're always ready to deal with these inquiries.

Please feel free to inquire about products and consult on its damage and its defection.

Our service is to the extent where we deliver products in perfect condition to customers.
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
pimpshit
評価 48
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 20:28:46に投稿されました
See if you can finde goods you want!

We will resposibly pack your items.

If you want what happened to items you purchased...
Your item was stockout...
You are waiting for your items to arrive forever...
If you have those troupble, do not hesitate to contact us.

If you have any other questions, please contact us.

Our servise is to deliver item perfectly.
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。