Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] MPIジャパンチャプターは7月8日、六本木アカデミーヒルズ49で年次総会を開催した。 総会では前年の2012/13年度の事業内容について、前年度から20...

この日本語から英語への翻訳依頼は tsassa さん nyamababy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

toushisによる依頼 2013/07/10 14:23:15 閲覧 1226回
残り時間: 終了

MPIジャパンチャプターは7月8日、六本木アカデミーヒルズ49で年次総会を開催した。

総会では前年の2012/13年度の事業内容について、前年度から200%以上伸びのべ316人が参加したセミナーやMICEコネクション、オフサイトミーティング、海外チャプター総会への出席など活発な活動が報告された。

山本会長は、1)MPIのブランド・イメージづくり、2)日本独自のコミュニティ、3)行政への働きかけ の3点を新年度のMPIジャパンの重点活動項目としたいと所信を述べた。

tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 14:34:03に投稿されました
MPI's Japan chapter has held its annual general assembly at the Roppongi Academy Hills 49 on July 8.

At the general assembly last year's robust activities were reported, including the seminar, attendees to which rose by over 200% to 316, MICE Connection, off-site meeting, attendance to general assemblies of overseas chapters, etc.

Chairman Yamamoto expressed his opinion that the new year's key activities should focus on (1) branding of MPI imagery, (2) creation of community unique to Japan and (3) approach to the government.
★★★★☆ 4.0/1
nyamababy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 14:49:14に投稿されました
MPI Japan Chapter held an annual general meeting in Roppongi Academy Hills 49 last July 8.

Ongoing activities such as seminars, MICE connections, offsite meetings, and participation of general meetings in overseas chapters was reported in the general meeting. Compared to last year, the number of participants rose to more than 200% or an increase of 316 more people.

The president, Ms. Makiko Yamamoto, talked about her thoughts and the three points that MPI Japan will prioritize in their activities for the new fiscal year. These three points are:

1) Create image and brand for MPI
2) Japanese community
3) promotion of the administration

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。