[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 落札者の○○です。 この度は素晴らしい商品を購入させて頂きました。 しかし、残念な事に送って頂いたお品が、破損しておりました。 楽し...

この日本語から英語への翻訳依頼は russ87 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/07/10 13:40:57 閲覧 892回
残り時間: 終了

こんにちは。

落札者の○○です。

この度は素晴らしい商品を購入させて頂きました。

しかし、残念な事に送って頂いたお品が、破損しておりました。

楽しみにしていたので、とても悲しいです。

購入した代金を返金して頂きたいのですが、

宜しいでしょうか?

お手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。



russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 13:52:21に投稿されました
Hello, this is ○○ who bidded for your item.
I was very happy to be able to purchase such a great item from you. However the item you sent me is damaged. As I was really looking forward to receiving it I am really upset.

I would like to receive a full refund for the price of the item, would you be able to do that? I know that it will take some effort on your part but I hope you can do this for me.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 13:45:06に投稿されました
Hello.

This is bidder ○ ○.

I purchased a great product this time.

However, unfortunately the product you sent has been damaged.

I was looking forward to it and I feel very sad now.

I'd like have a refund.

Would that be possible?

Sorry to trouble you.
And thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。