Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Adding brand, celebrity, or manufacturer names to a listing that was not made...

This requests contains 630 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , sujiko ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by akiy501890 at 10 Jul 2013 at 07:59 715 views
Time left: Finished

Adding brand, celebrity, or manufacturer names to a listing that was not made by that company, person, or manufacturer isn't allowed.

Please note this was not an attempt to single your listings out and we welcome reports of any other items you may encounter on our site that you believe fall under the same policy. Please refer them to us using the "Report Item" link on the listing page.
Please be sure your future listings follow these guidelines. If they don't, they may be removed, and you may be subject to a range of other actions, including restrictions of your buying and selling privileges and suspension of your account.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2013 at 08:28
該当する企業、人、または製造者によって作られたものでない出品品目に、ブランド、有名人、または製造者の名称を付け加えることは禁止されています。

これはあなたの出品を狙い撃ちしているわけではありませんし、私どものサイトで同様の規則に抵触すると思われる他の出品品目についてのご報告を歓迎します。出品ページの「Report Item」リンクを使ってご報告ください。
将来の出品についてはこれらのガイドラインに沿うようお気をつけください。もし違反された場合、出品は削除されるかもしれません。また、購入および売却の権利の制限や、アカウントの停止など、その他様々な処置が取られる可能性があります。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2013 at 08:33
当該の会社、人物または製造者によらないリストへのブランド、セレブまたは製造者名の付加は禁止されています。

これは、貴方のリストを選出することではなく、当方は、貴方が同一方針に該当すると思う当方のサイト上において遭遇する他のアイテムの報告を歓迎します。これらのついては、リストページの「報告アイテム」のリンクを使い、当方へご連絡ください。
貴方の今後のリストがこれらのガイドラインを遵守する旨をお忘れなく。もし、遵守しない場合、削除されるか、他の行為に処されます。これには、特権の貴方による売買の制限及び貴口座の停止が含まれます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime