[英語から日本語への翻訳依頼] 貴ファミリーへの追加に関する朗報  おめでとうございます。 同じ問題が発生しました。日本のカシオ社から腕時計を米ドルにより購入しますが、向こうは、円...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

hisanoriによる依頼 2013/07/10 07:53:17 閲覧 1569回
残り時間: 終了

Great news on your addition to your family. Congratulations.

Here we have same problem, I buy the watches from Casio Japan, I buy in USD and they handle currency in Yen, so even though I have not raised prices to you in the past, prices are going up a little, but I am not charging my customers in Japan more money.

Here are the best prices I have for you:

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/10 08:10:16に投稿されました
貴ファミリーへの追加に関する朗報  おめでとうございます。

同じ問題が発生しました。日本のカシオ社から腕時計を米ドルにより購入しますが、向こうは、円建てにより対処します。そこで、過去に、貴方に対し値上げしませんでした。価格は上昇しますが、日本の顧客へ追加額を請求しません。

これが、貴社へ提供できる精一杯の価格です。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/10 08:51:41に投稿されました
ご家族が増えたとのことおめでとうございます。

私達の同じ問題を抱えています。カシオジャパンから時計を複数個購入しました。私は米ドルで購入していますが、現在彼等は日本円建てで販売しています。今までにあなたへの価格を上げたことはありませんが、価格は少し上がってきています。しかし、私は日本のお客様に対して値上げはしていません。
fumiyok
fumiyok- 11年弱前
最後の1文の訳が抜けていました。
下記が、ご提供できる最善の価格です。
を追加してください。すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。