Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 若きカエサル、彼と同年代のアグリッパ、そして年配のサルヴィディエヌス・ルフスの戦争における協力関係は、あらゆる危険を克服して勝利していた。彼らの勢いと決意...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 676文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 50分 です。

symeによる依頼 2013/07/09 07:57:36 閲覧 596回
残り時間: 終了

The partnership in arms of the young Caesar, his coeval Agrippa and Salvidienus Rufus their senior had triumphed over all hazards. Confronted by their vigour and resolution, the most eminent and the most experienced of the partisans of Antonius had collapsed, two consulars, the soldier Ventidius and the diplomatic Plancus, and one consul--for the illustrious year of Pollio had begun. Yet Octavianus was in no way at the end of his difficulties. He was master of Italy, a land of famine, desolation and despair. But Italy was encompassed about with enemies. Antonius was approaching with an armament from the East, Antonius' man Calenus still held all Gaul beyond the Alps.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/09 10:47:07に投稿されました
若きカエサル、彼と同年代のアグリッパ、そして年配のサルヴィディエヌス・ルフスの戦争における協力関係は、あらゆる危険を克服して勝利していた。彼らの勢いと決意を見せつけられ、アントニウスの支持者で最も優れて経験を積んだ者たち、即ち執政官の2人の部下である、軍人ベンディウスと外交に長けたプランクスと1人の執政官が、ポリオの輝かしい年が始まったため、挫折した。まだオクタヴィアヌスの苦労はそれで終わったわけではなかった。彼は飢餓と荒廃と絶望の地イタリアの主だったが、そのイタリアは敵に包囲されていた。アントニウスは軍備を整えて東から接近してきており、アントニウスの部下カレヌスはいまだにアルプス山脈を越えたガリア属州全体を支配していた。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/09 08:24:35に投稿されました
若年のシーザー、 同年代のAgrippa及び年長のSalvidienus Rufusは協定により、全危険において勝利しました。彼らの精力及び決意に直面し、高名が高く且つ経験豊かな、Antoniusの同士が倒れ、2名の領事、兵士のVentidius、外交官のPlancus及びPollioの黄金期における1名の執政官が戦闘を開始しました。しかし、Octavianusは、苦境の終焉にいたわけではありません。彼は、イタリア、飢饉の国、荒廃及び絶望の代表者でしたが、イタリアは、仇敵に包囲されていました。Antoniusは、東方から武装し接近、 同士の従兵であるCalenusが、アルプスの向こうにおいて全Gaulより拘束されていました。
symeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

固有名詞は訳さず構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。