Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Tour’s been great, Brian’s very pleased he hasn’t has many photos of him take...

This requests contains 569 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 73nyanko , krause_eriko ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by altpress at 08 Jul 2013 at 00:39 2045 views
Time left: Finished

Tour’s been great, Brian’s very pleased he hasn’t has many photos of him taken. He’s busy in the back of the bus writing new songs, something about Bob Dylan and Led Zeppelin and Neil Young in the same band. We don’t know what he’s on about. We’ll leave him be for now… We haven’t seen him in anything but sunglasses for the last three days. At least Ray Ban is very pleased.
More to come, this will updated WAY more frequently now that we’ve stolen it from Brian. Though he may arise from his tomb of 60’s and 70’s records and write something odd here. Right On.

73nyanko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2013 at 01:25
ツアーは最高だった。自分の写真をあまり撮らなかったところを見ると、ブライアンはかなり満足している。彼はバスの後部座席で、ボブディランとレッドツェッペリンとニールヤングを一つのバンドにした新しい曲を作る作業で忙しい。我々には彼が何を考えているのかわからない。今は一人にしておこう…。ここ三日間、サングラスをかけた姿の彼ばかりしか見ていない。少なくともレイバンはとても気に入っているが。
まだまだこれから、ブライアンをこっそり追うこの投稿は今よりもさらに頻繁にアップロードされていく。もっとも彼は自分の60、70年代レコードの墓場に触発されてなにかおかしなモノを書くかもしれないが。乞うご期待。
krause_eriko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2013 at 01:58
ツアーは素晴らしいです。 ブライアンは写真を撮られていないことを非常に喜んでいます。 バスの後部座席に座り、新しい歌や、ボブ・ディラン、 レッド・ツェッペリン、
同じバンドのネイル・ヤングのことを書き記したりして忙しそうです。
今彼が何をしているかは分かりません。 私たちはここを去らなければいけません・・・
この3日間、サングラスをかけていること以外は何も彼のことは見ることはありませんでした。 少なくともレイ・バンはとても上機嫌です。
これから先、今回ブライアンを観察し、得たこのやり方がもっと頻繁になることでしょう。 誰かが60年代、70年代のレコードと一緒にお墓から出てきてここに何か書き記すかも知れないけど。 いいぞ。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime