Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ドイツ 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので ご安心下さい。 到着には...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は krause_eriko さん yurochel さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

okotay16による依頼 2013/07/07 19:57:04 閲覧 1570回
残り時間: 終了

ドイツ

世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には8日~18日程かかります。(税関チェックは考慮していません)
何かご不明がございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。

※届いた商品が気に入らなければ返品を承ります。(未使用)

krause_eriko
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/07 20:16:27に投稿されました
Deutschland

Weltweite Lieferung mit Ausnahme einiger, weniger Länder.

Da die Waren durch japanische Mitarbeiter sorgfältig und liebevoll verpackt werden, ist eine sichere Lieferung gewährleistet.

Die Lieferzeit beträgt 8 - 18 Tage. (Eine eventuelle Zollkontrolle ist nicht in der Lieferzeit enthalten.)

Falls Sie noch Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.

※ Sollten de Waren nicht Ihren Wünschen entsprechen, wird eine Rücknahme akzeptiert. (Gilt nur für noch nicht verwendete Waren!)

yurochel
評価 60
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/07 21:20:36に投稿されました
Deutschland

Wir organisieren den Versand in fast allen Ländern.
Sie brauchen keine Angst zu haben, denn japanische Arbeiter packen Waren sorgfältig ein und liefern aus Japan.
Die Lieferzeit dauert in der Regel 8 bis 18 Tage. (ggf. Zollkontrolle)
Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.

*Wenn Sie mit Ihrem Einkauf nicht zufrieden sind, können Sie eine Rückgabe mit uns vereinbaren, sofern die Ware unbenutzt ist.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。