[日本語から英語への翻訳依頼] 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので ご安心下さい。 到着には8日~18...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

okotay16による依頼 2013/07/07 19:56:22 閲覧 519回
残り時間: 終了

世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが心を込めて丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には8日~18日程かかります。(税関チェックは考慮していません)
何かご不明がございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。

※届いた商品が気に入らなければ返品を承ります。(未使用)

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 20:07:09に投稿されました
We deliver to different countries in the world (excluding some countries).
Japanese staffs will thoroughly pack it with their greatest care, so please don't worry about it.
Delivery will take about 8 to 18 days (not considering customs check).
Please feel free to contact us if you have any questions.

*If you don't like the item you received, we will make refund (for unused item).
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 20:07:51に投稿されました
Our delivery is available to each country in the world (excluding a part of the countries).
Please be assured that our Japanese staff members are packing up carefully for the shipment to Japan.
It will take 8 – 18 days before the package arrives you. (Time necessary for custom clearance is not included.)
If you have any questions, please feel free to contact us.

*In the case you are not satisfied with the item you receive, we will accept your return of it (as far as it is unused).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。