[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、このフィードバックにフォローアップを残すことができます。これは、誰かからもらったフィードバックに対して、あなたご自身のコメントをつけることができる...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

hayato1015による依頼 2013/07/05 22:32:04 閲覧 1592回
残り時間: 終了

But you have the opportunity to left the follow up on this feedback. This fetcher enables you to offer your own comments about a Feedback comment someone left for you. For example if you left negative or neutral Feedback for a seller and later resolved the issue with the seller, you may want to leave a follow-up comment, or if you received unfavorable Feedback, you can reply to the Feedback to give other eBay members your side of your story. You can leave a follow-up or a reply any time. There isn't a time restriction.

So if you can’t leave the follow up then:

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 23:03:23に投稿されました
しかし、このフィードバックにフォローアップを残すことができます。これは、誰かからもらったフィードバックに対して、あなたご自身のコメントをつけることができる、というものです。例えば、あなたがセラーの誰かにネガティブもしくはニュートラルのフィードバックをしたとします。その後、そのセラーとの問題が解決したら、フォローアップのコメントを残すことができます。また、あなたが好ましくないフィードバックをもらった時には、そのフィードバックに返事をすることで、あなたの言い分を別のeBayのセラーに聞いてもらうことができます。これらのフォローアップや返事は、いつでも書き込むことができます。なんらの制限もありません。

そこで、もしフォローアップが残せないときには:
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 23:07:48に投稿されました
あなたには、このフィードバックについてのフォローアップを残す機会があります。このフェッチャーが、誰かがあなたに残した「フィードバック」についてのあなた自身のコメントを出せるようにしてくれます。たとえば、売り手に対する否定的、もしくは中立的な「フィードバック」を残し、その後、売り手とその問題を解決した場合、あなたはフォローアップするコメントを残したいと思うかもしれませんし、あるいは、好ましくない「フィードバック」を受け取ったら、その「フィードバック」に答えて、他のeBayのメンバーにあなたの側の事情を伝えることもできます。いつでも、フォローアップや返事を残すことができるのです。時間の規制はありません。

フォローアップが残せないといいう場合は、以下

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。