[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは商品の落札ありがとうございます 商品はお手元に届きましたか? 届いているのでしたら評価の方より連絡いただけると嬉しいです もしまだ荷物が届いて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ageha75 さん liveforyourself さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kk0419による依頼 2013/07/05 09:27:09 閲覧 2032回
残り時間: 終了

このたびは商品の落札ありがとうございます
商品はお手元に届きましたか?
届いているのでしたら評価の方より連絡いただけると嬉しいです

もしまだ荷物が届いていないようでしたら
あなたのお近くのUSPSに行って問い合わせてください

私は日本の郵便局に問い合わせましたが
すでに荷物がアメリカにあるのでUSPSに行って
問い合わせてくださいとの回答を得ました。





ageha75
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 09:47:37に投稿されました
Thank you so much for purchasing the item.
Have you already received it?
I would be happy if I could get some feedback on the website.

If you haven't received the item yet,
please go to a nearby USPS and ask them about it.

I have already asked Japan post and they told me since the package has been in the US, I should ask USPS there.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 09:36:54に投稿されました
Thank you for making a bid and bought it.

Did you get your product?

It would be appreciated if you would contact me from a review page.

If you haven't got your product, please go to your nearby USPS and ask.

I have asked a Japanese post office and they told me to contact USPS because your order is now in USA.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 09:45:16に投稿されました
Thank you for the success bit of my auction.

Have you received the item?
If you have already received it, it would be great if you can
give me a feedback for the trade.

If you haven't received it yet, please try to contact your nearest USPS.

I have contacted Japanese post, and been told that
the item has been in US already, and only thing we can do is
contacting USPS in US.

Thank you.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

オークションでのやり取り

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。