Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Always attach Bear and Soundbox using the straps provided. Do not add additio...

This requests contains 708 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by suhiroki at 05 Jul 2013 at 00:07 1332 views
Time left: Finished

Always attach Bear and Soundbox using the straps provided. Do not add additional strings or straps,

Older Babies: As Baby gets older and more active, continue to locate the Soundbox so that it always remains

The safety of your baby is very important to everyone at Manufacturer. We have done our
best to provide you with a safe, effective product to make both your and your baby‘s life morr healthy and rested. You must do your pan by regularly inspecting all parts of our product for
defects, deterioration, or potentially harmful situations. If you notice any defect in the produci please discontinue use immediately and contact Manufacturer.

Keep this instruction manuai for future reference.


Where to position:

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 01:03
ぬいぐるみについたストラップを使って常にクマのぬいぐるみとサウンドボックスをくっつけた状態にしてください。別のひもやストラップを新たにつけないでください。

大きくなった赤ちゃんには: 赤ちゃんが成長し活発になっても、サウンドボックスは赤ちゃんの手の届かないところに置いてください。

製造メーカーの一同にとって最も大切なのは赤ちゃんの安全性です。お客様とお子様の生活が一層健康的で安らかであるよう、本製品を安全かつ効果的にするため最善を尽くしております。弊社の製品のあらゆるパーツを定期的に確認し、欠陥、品質低下、または害を及ぼす危険性について厳しく点検してください。製品の不良が見つかった場合は、ただちにご使用を中止され、製造メーカーにご連絡ください。

設置場所:
suhiroki likes this translation
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
Older Babies: As Baby gets....の文は最後out of reach(手の届かない)が脱落しているのではないかと思い、付け加えて訳しました。違っていたらすみません。
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
Keep this instruction manuai for future reference.の訳が脱落していました。すみません。「この説明書は、今後の参考のために保管しておいてください。」
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 01:10
くまさんとサウンドボックスは必ず附属のストラップを使って取り付けてください。別のひもやストラップを追加しないでください。

月齢が高い赤ちゃんに:赤ちゃんが成長して活発になってきたら、サウンドボックスがいつもとどまるような位置に置いてください(訳注:この文の最後のremainsの後にピリオドがなく、何か途切れているような気がします。どこに「とどまる」のかが不明瞭です)

赤ちゃんの安全はメーカーの従業員全員にとってもとても大事です。当社は安全で効果的な製品をご提供し赤ちゃんとお母さんの生活をより健康的で安心できるものにするためにベストを尽くしています。
不具合、劣化、危険が予測される状況などがないか、当社製品の全ての部品を定期的にチェックしてください。製品に不具合があった場合は即時に使用を中止して、メーカーへご連絡ください。

この使用説明書は大事に保管してください。

配置場所:
suhiroki likes this translation

Client

Additional info

音声をが出るクマのぬいぐるみの説明書です(新生児が落ち着くように子宮にいた頃と同じような音が出たりする)。SiIkieとはぬいぐるみの素材で、シルクのような肌触りの布です。Soundboxとは音が出る機械部分。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime