[Translation from Japanese to German ] 新品です。日本から送ります。 到着には8~16日かかります。 日本の郵便局から発送致します。 VAT含まれていません。 商品によってはVATが掛かる可能性...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( junti , mame ) and was completed in 17 hours 26 minutes .

Requested by taisei at 04 Jul 2013 at 20:58 3670 views
Time left: Finished

新品です。日本から送ります。
到着には8~16日かかります。
日本の郵便局から発送致します。
VAT含まれていません。
商品によってはVATが掛かる可能性があります。
当社は、日本に拠点を置き、商品の取引を専門としています。

読んでいただきありがとうございます。

junti
Rating 62
Native
Translation / German
- Posted at 05 Jul 2013 at 14:23
Es handelt sich um Neuware, die ich aus Japan verschicke.
Die Zustellung dauert 8 bis 16 Tage.
Ich versende die Ware mit der japanischen Post.
VAT ist nicht enthalten, weshalb die Möglichkeit besteht, dass je nach Ware VAT bezahlt werden muss.
Unsere Firma mit Japan als Ausgangspunkt hat sich auf den Handel von Waren spezialisiert.

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
★★★★★ 5.0/1
mame
Rating 54
Translation / German
- Posted at 05 Jul 2013 at 03:28
das ist eine neue Ware. Der Versand erfolgt durch Japan Post.
Die Lieferzeit beträgt ca. 8-16 Tagen aus Japan.
Die Preise verstehen sich ohne Mehrwertsteuer.
Je nach Produkt kann die Mehrwertsteuer anfallen.
Wir sind ein in Japan ansässige Warenhändler.

Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese E-Mail zu lesen.

Mit freundlichen Grüßen
(差出人指名)
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime