[Translation from Japanese to French ] 新品です。日本から送ります。 到着には8~16日かかります。 日本の郵便局から発送致します。 VAT含まれていません。 商品によってはVATが掛かる可能性...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , leutene ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by taisei at 04 Jul 2013 at 20:57 2939 views
Time left: Finished

新品です。日本から送ります。
到着には8~16日かかります。
日本の郵便局から発送致します。
VAT含まれていません。
商品によってはVATが掛かる可能性があります。
当社は、日本に拠点を置き、商品の取引を専門としています。

読んでいただきありがとうございます。

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 04 Jul 2013 at 22:15
新品です。
C'est un produit neuf.
日本から送ります。
La commande sera expédiée du Japon.
到着には8~16日かかります。
Le délai de livraison est de 8 à 16 jours.
日本の郵便局から発送致します。
L'expédition sera effectuée par la Poste Japan.
VAT含まれていません。
La TVA n'est pas comprise.
商品によってはVATが掛かる可能性があります。
Selon le type des produits, il y a possibilités d'être surtaxé à la TVA.
当社は、日本に拠点を置き、商品の取引を専門としています。
Nous nous sommes une entreprise basée au Japon, spécialisée dans le commerce de marchandises.
読んでいただきありがとうございます。
Merci de votre intérêt à nos produits.
leutene
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Jul 2013 at 21:25
Le produit est nouveau. Je vais l'envoyer du Japon.
Il prend 8 à 16 jours pour arriver.
Je vais emboyer le colis par bureau de poste au Japon.
Le prix ne comprend pas la TVA.
Il y a une possibilité que la TVA peut être facturés dépendent sur ​​les produits.
Notre société est basée au Japon et spécialisée dans la commerce de marchandises.

Merci pour la lecture.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime