Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、毎年2回そちらのホテルに泊まっているリピーターの○○○○と言います。 今年もインターネットで予約をしました。いつもと同じアラモアナ側のコーナー部屋...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん dany さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

shogoによる依頼 2011/02/09 22:13:14 閲覧 5028回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、毎年2回そちらのホテルに泊まっているリピーターの○○○○と言います。
今年もインターネットで予約をしました。いつもと同じアラモアナ側のコーナー部屋でリクエストしたいです。私の宿泊記録をご確認ください。今回も泊まれることを夫婦で楽しみにしています。
よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 22:32:12に投稿されました
My name is _____. I'm a repeating customer who is staying at your hotel twice every year. I have recently booked a room on the internet. I would like to request the same corner room of the Ala Moana side. Please check the record of my stay. I'm looking forward to staying at your hotel with my spouse.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 22:21:28に投稿されました
My name is **** who stays 2 times every year in your hotel.
I booked by internet this year too. We would like request same corner room that is located to Ala Moana side. Please refer my record of staying. Me and my parter is looking forward to stay in same room this time too.
My best regards.
dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/09 22:25:16に投稿されました
I am oooo a repeat guest of your hotel who come two times every year.
I also would like an internet access this year. As every year, I would like a room in the Ala Moana corner. Please confirm me my registration. I am waiting with impatience to enjoy my stay in your hotel with my wife.
Thank you.
dany
dany- 14年弱前
もうし訳ありません。正しい翻訳は:
I am oooo a repeat guest of your hotel who come two times every year.I also booked my room via internet this year. As every year, I would like a room in the Ala Moana corner. Please confirm me my ........

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。