[日本語から英語への翻訳依頼] トルステンさん 先日、ご連絡させて頂きました弊社サービス(carnol)の資料を お送りさせて頂きますので、ご確認の程、よろしくお願い 致します。 お...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 gorogoro13 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

taka0426による依頼 2013/07/03 13:28:13 閲覧 1525回
残り時間: 終了

トルステンさん

先日、ご連絡させて頂きました弊社サービス(carnol)の資料を
お送りさせて頂きますので、ご確認の程、よろしくお願い
致します。

お忙しい中、申し訳ございませんが、資料を確認致しましたら
当社のサービスを向上させる為にフィードバックをお願い
致します。

また、当社は、日本国内の自動車ディーラー若しくはメーカーに
営業を行い加盟店を増やしている為、弊社のサービスが良いと
思って頂けるのであれば、BMWJAPANのマーケティング担当等を
ご紹介頂く事は可能でしょうか。

gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 13:58:03に投稿されました
Dear Mr.Torsten

We have sent the information of our corporate service called "Carnol".
Will you please review the details on the documents?

For the improvement of our service, we wish to get feedback from you.

Our company is mainly working with Japanese automakers and car dealers now.
If you have any interest in our corporate service, could you please introduce us the person in charge of marketing division of BMWJAPAN?
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 13:40:42に投稿されました
Mr. Torsten

Here is the materials you asked several days about about our services (carnol)
Please confirm it, thank you.

Sorry to trouble you, but please check the materials
and give us feedback to improve our service.

In addition, we are increasing the merchants by contacting the manufacturer or car dealer in Japan.
If you think our service is recommendable,
would you like to introduce us to the marketing department of BMW JAPAN?
taka0426さんはこの翻訳を気に入りました
taka0426
taka0426- 11年弱前
ありがとうございます!!助かりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。