Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Thai ] Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg Cony...

This requests contains 1842 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( cherryontherocks , vanillaboy , superstar331 ) and was completed in 7 hours 11 minutes .

Requested by una_any at 03 Jul 2013 at 07:36 2960 views
Time left: Finished

Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg

Conyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.

Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders.

superstar331
Rating 67
Native
Translation / Thai
- Posted at 03 Jul 2013 at 09:57
#1 นำการแปลโดยใช้สังคมเข้าสู่ยุโรป: Conyac ที่งานฤดูใบไม้ผลิไอซีทีในลักเซมเบิร์ก

ทีมงาน Conyac เพิ่งกลับจากลักเซมเบิร์กที่ ๆ เราได้เข้าร่วมการประชุมฤดูใบไม้ผลิไอซีที ตลอดกิจกรรม 2 วันนั้น เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับเทคโนโลยีไอซีทีและโซลูชั่นใหม่ล่าสุด ได้ฟังสุนทรพจน์ที่สร้างแรงบันดาลใจ ได้พบกับพันธมิตรที่มีศักยภาพจำนวนมาก และยังได้แนะนำ Conyac เข้าสู่ตลาดยุโรป

สำนักงานการลงทุนและการค้าแห่งลักเซมเบิร์กในกรุงโตเกียวได้เชิญเราและบริษัทญี่ปุ่นเปิดใหม่อีก 9 แห่งเข้าร่วมการประชุมในครั้งนี้ กลุ่มชาวญี่ปุ่นของเราได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นจากเจ้าหน้าที่สถานกงสุลของลักเซมเบิร์กในกรุงโตเกียว จากสถานทูตญี่ปุ่นในกรุงลักเซมเบิร์ก จากเจ้าหน้าที่ของรัฐ จากผู้เชี่ยวชาญด้านการเงินและผู้นำธุรกิจท้องถิ่น
vanillaboy
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 03 Jul 2013 at 12:06
Conyac ที่งาน ICT Spring ในลักเซมเบอร์ก

ทีมของ Conyac ได้เดนทางกลับมาจากลักเซมเบอร์ก ที่เราได้เข่าร่วมงานสัมมนา ICT Spring. ในกิจกรรม 2 วัน เราเรียนเกี่ยวกับเทคโนโลยีและการแก้ปัญหา, ได้ฟังถึงประเด็นสำคัญที่เป็นแรงบันดาลใจ, พบกับหุ้นส่วนที่มีประสิทธิภาพมากมายและแนะนำ Conyac ไปยังตลาดยุโรป

สำนักงานการค้าและการลงทุนของลักเซมเบอร์กในโตเกียวเชิญเราไปเข้าร่วมงานสัมมนาพร้อมกับนักธุรกิจรุ่นใหม่อีก 9 คน. กลุ่มของเราชาวญีุ่ปุ่นได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นจากสมาชิกของสถานกงสุลลักเซมเบอร์กในโตเกียว, สถานฑูตญี่ปุ่นในลักเซมเบอร์ก, หน่วยงานภาครัฐ, ผู้เชี่ยวชาญทางการเงินและผู้นำธุรกิจในประเทศ
★★★☆☆ 3.0/1

In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring.

superstar331
Rating 67
Native
Translation / Thai
- Posted at 03 Jul 2013 at 10:26
ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา ลักเซมเบิร์กได้ผลักดันโครงการเร่งรัดในการส่งเสริมประเทศของตนสู่องค์กรและภาคธุรกิจต่างชาติ ทั้งยังกระตุ้นการร่วมมือในระดับสากลและสนับสนุนโครงการนวัตกรรมใหม่ ๆ จากการที่มีภาคอุตสาหกรรมเทคโนโลยี่ระดับสูง ภาคการเงินและโลหะเหล็กที่ประสบความสำเร็จ มีตำแหน่งในเชิงกลยุทธ์ที่อยู่ใจกลางของยุโรป มีอัตราจัดเก็บภาษีที่ต่ำและมีคุณภาพชีวิตที่สูงทำให้ประเทศเล็ก ๆ นี้กลายเป็นหนึ่งในที่ ๆ เหมาะสมที่สุดในการทำงาน นอกจากนี้ยังพรั่งพร้อมไปด้วยศูนย์ข้อมูลสุดทันสมัยประกอบกับการเชื่อมต่อกับอินเตอร์เน็ตฮับของยุโรปมีอัตราการหน่วงนำที่ต่ำ ลักเซมเบิร์กยังมีข้อเสนอที่น่าสนใจอีกมากให้แก่องค์กรต่าง ๆ ที่พร้อมขยายธุรกิจของตนในยุโรป และเราได้เห็นแล้วจากความกระตือรือร้นของพวกเขาในงานไอซีทีฤดูใบไม้ผลิ
cherryontherocks
Rating 53
Translation / Thai
- Posted at 03 Jul 2013 at 14:18
ไม่กี่ปีมานี้ประเทศลักเซมเบิร์กได้ทำการขับเคลื่อนโครงการใหญ่เพื่อส่งเสริมประเทศต่อองค์กรณ์ธุรกิจต่างชาติ โดยการกระตุ้นความร่วมมือนานาชาติและสนับสนุนแผนงานนวัตกรรมต่างๆ
อุตสาหกรรมเหล็กกล้า การเงิน และเทคโนโลยีขั้นสูงที่ประสบความสำเร็จ ยุทธศาสตร์ที่ตั้งซึ่งอยู่ใจกลางยุโรป อัตราภาษีที่ต่ำและคุณภาพชีวิตที่ดี ทำให้ประเทศเล็กๆแห่งนี้เป็นสถานที่ที่น่าทำงานที่สุดแห่งหนึ่งเลยทีเดียว อีกทั้งยังมีสวนศูนย์กลางข้อมูลที่ล้ำสมัยซึ่งมาพร้อมกับการส่งต่อข้อมูลผ่านเครือข่ายที่รวดเร็วที่เชื่อมต่อกับศูนย์กลางอินเตอร์เน็ตใหญ่ๆของยุโรป
ลักเซมเบิร์กมีอะไรมากมายที่จะนำเสนอต่อองค์กรณ์ที่พร้อมขยายธุรกิจในยุโรป และเราก็ได้เห็นจากความกระตือรือร้นของพวกเขาในงาน ICT Spring
★★★★☆ 4.0/2

In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.

We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!

superstar331
Rating 67
Native
Translation / Thai
- Posted at 03 Jul 2013 at 10:39
นอกจากจะมีบูธของเราเองในสถานที่จัดการประชุมแล้ว เรายังได้มีโอกาสในการนำำเสนอผลิตภัณฑ์ของเราในช่วงที่จัดไว้โดยเฉพาะสำหรับผู้ประกอบการใหม่ อีกทั้งพวกเราต่างรู้สึกยินดีเป็นอย่างยิ่งที่ได้รับเชิญเข้าร่วมกับประทานอาหารเช้ากับเพื่อนร่วมงานและผู้เชี่ยวชาญด้านไอซีทีจากบริษัท เคพีเอ็มจี และบริษัทอื่น ๆ

พวกเรารู้สึกภาคภูมิใจมากจากการที่ Conyac ได้รับการตอบรับในเชิงบวกจากผู้เข้าร่วมประชุมท่านอื่น ๆ และเรายังได้อธิบายถึงคุณลักษณะบางอย่างในผลิตภัณฑ์ของเราที่สามารถปรับให้เข้ากับความต้องการทางธุรกิจของยุโรป พวกเราจะยังคงส่งมอบประสบการณ์การแปลที่ดีที่สุดที่เป็นไปได้สำหรับผู้ใช้ของเรา> ทั่วโลก!
cherryontherocks
Rating 53
Translation / Thai
- Posted at 03 Jul 2013 at 14:47
นอกจากที่เราได้มีการตั้งซุ้มที่งานแล้วนั้น เราก็ยังมีโอกาสในการนำเสนอผลิตภัณฑ์ของเราระหว่างช่วงแนะนำองค์กรณ์ และเรารู้สึกซาบซึ้งมากที่ได้รับเชิญร่วมรับประทานอาหารเช้าพร้อมกับเพื่อนๆและผู้เชี่ยวชาญด้าน ICT หลายท่านจาก KPMG และจากบริษัทอื่นๆ

เรารู้สึกภูมิใจจากคำติชมด้านบวกที่ Conyac ได้รับจากผู้เข้าร่วมงานและเราก็ยังได้ค้นพบบางจุดของผลิตภัณท์บางตัวที่เราสามารถปรับปรุงเพื่อความต้องการทางธุรกิจของทางยุโรป เราจะเดินหน้านำประสบการณ์การแปลที่ดีที่สุดให้กับผู้ใช้ทั่วโลกของเรา!
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime