[英語から日本語への翻訳依頼] 問題ありません。もっと大きい箱に気泡緩衝材と一緒に入れます。 PayPal だけで有効な請求書は扱いません。 明日彼らと連絡を取ります。 何が可能な...

この英語から日本語への翻訳依頼は liveforyourself さん ageha75 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/07/03 01:57:25 閲覧 930回
残り時間: 終了

Its no problem I can take à bigger box and fill it whit bubbleplastick. And I'dont gett Invoice to work only the regular paypal. I am taking contakt Whit them tomorro. Se what se can do. The bigger box cost littel more so you now.

liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/07/03 02:16:17に投稿されました
問題ありません。もっと大きい箱に気泡緩衝材と一緒に入れます。
PayPal だけで有効な請求書は扱いません。
明日彼らと連絡を取ります。
何が可能なのか。
ちなみに、より大きい箱は少し高くなります。
ageha75
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/07/03 04:24:01に投稿されました
問題ございません。 大き目の箱に気泡シートで包んでから入れます。 そしてインボイスではなく通常のPayPalのみ受け付けます。 明日彼らにコンタクトを取ります。 大き目の箱は少し料金が上がります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。