Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 吉野家は牛丼値下げの効果で、5月は既存店の客数が前年同月より31%増、売上高も16%増えた。会見した門脇純孝専務は「(アベノミクス効果でも)日常的な商品に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sosa31 さん mura さん jpenchtrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 57分 です。

hirehighによる依頼 2013/07/02 18:16:26 閲覧 2406回
残り時間: 終了

吉野家は牛丼値下げの効果で、5月は既存店の客数が前年同月より31%増、売上高も16%増えた。会見した門脇純孝専務は「(アベノミクス効果でも)日常的な商品については消費者心理に大きな変化はなく、高級路線を目指す考えはない。ワンコインの価格帯のなかで、より高い品質を求める人向けに300~400円台の商品を充実させていきたい」と話した。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 21:13:15に投稿されました
Thanks to the price reduction, Yoshinoya recorded 31% increase in customers visiting its stores and 16% increase in sales during May, both on year to year basis. "There's no major change in consumers' sentiment (from the Abenomics) for daily consumer products. We are not planning to pursue high price strategy. We will continue to expand our offering in 300 to 400 Yen range for those who seek more value for a price under 500 Yen.", said Mr. Sumitake Kadowaki, a senior managing director, at an interview.
★★★★★ 5.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 19:04:34に投稿されました
Owing to the price cutting of Gyu-don (beef on-rice dish), Yoshino-ya increased its customers by 31% compared with the same month of the last year, with 16% increase in sales. Mr. Kadowaki Sumitaka, senior manging director, talked that the consumer feeling about ordinary items did not change so much (even under Abenimocs effect), so the company wanted to enhance the sales of 300 to 400 yen items for those who wanted a little higher quality dishes with one-coin price range.
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/04 16:10:15に投稿されました
Because of the price reduction, Yoshinoya recorded an increase of 31% in customers visiting its stores and an increase of 16% in sales during May, compared with the same month of the last year. At an interview, Mr. Sumitake Kadowaki, a senior managing director, said, "The consumer feeling of ordinary items does not change (even from the Abenomics) for daily consumer products. The company is not planning to pursue high price strategy and will continue to expand the offering in 300 to 400 Yen range for those who seek more value for a price under 500 Yen."
hirehighさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。