Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 先ほど銀行に海外送金の件を確認したのですが、個人間の海外送金は厳しいみたいですね。 受取人の個人の住所とかいろいろ必要みたいです。 SBIレミットかウエ...

This requests contains 193 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( yanadgt ) .

Requested by nagatahiaaa at 02 Jul 2013 at 12:00 2721 views
Time left: Finished

先ほど銀行に海外送金の件を確認したのですが、個人間の海外送金は厳しいみたいですね。
受取人の個人の住所とかいろいろ必要みたいです。

SBIレミットかウエスタンユニオンでの送金は可能ですか?

あと、すみません。
私は明日から9日まで海外に行きます。
そのため、銀行からの送金は0日以降になってしまうのですが大丈夫でしょうか?


個人口座への送金が厳しいみたいですので、今回はキャンセルしてもいいですか?

yanadgt
Rating 50
Translation / German
- Posted at 02 Jul 2013 at 17:12
Vorhin habe ich die Bank gefragt, und die Auslandsüberweisung sieht doch schwer aus.
Dafür sind ein paar persöliche Daten(die Adresse des Annehmers usw..) benötigt.

Ist es bei Ihnen möglich, per Transferservice von SBI-Remit oder Western Union zu überweisen?

Und entschuldigen Sie bitte,
von morgen bis am 9. fliege ich ins Ausland und deshalb kann ich nur nach 0. überweisen,
ist das okay für Sie?

Könnte ich doch cancellen, weil die Überweisung auf das persönliche Konto scheinber schwer ist?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime