Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] 先ほど銀行に海外送金の件を確認したのですが、個人間の海外送金は厳しいみたいですね。 受取人の個人の住所とかいろいろ必要みたいです。 SBIレミットかウエ...
Original Texts
先ほど銀行に海外送金の件を確認したのですが、個人間の海外送金は厳しいみたいですね。
受取人の個人の住所とかいろいろ必要みたいです。
SBIレミットかウエスタンユニオンでの送金は可能ですか?
あと、すみません。
私は明日から9日まで海外に行きます。
そのため、銀行からの送金は0日以降になってしまうのですが大丈夫でしょうか?
個人口座への送金が厳しいみたいですので、今回はキャンセルしてもいいですか?
受取人の個人の住所とかいろいろ必要みたいです。
SBIレミットかウエスタンユニオンでの送金は可能ですか?
あと、すみません。
私は明日から9日まで海外に行きます。
そのため、銀行からの送金は0日以降になってしまうのですが大丈夫でしょうか?
個人口座への送金が厳しいみたいですので、今回はキャンセルしてもいいですか?
Translated by
yanadgt
Vorhin habe ich die Bank gefragt, und die Auslandsüberweisung sieht doch schwer aus.
Dafür sind ein paar persöliche Daten(die Adresse des Annehmers usw..) benötigt.
Ist es bei Ihnen möglich, per Transferservice von SBI-Remit oder Western Union zu überweisen?
Und entschuldigen Sie bitte,
von morgen bis am 9. fliege ich ins Ausland und deshalb kann ich nur nach 0. überweisen,
ist das okay für Sie?
Könnte ich doch cancellen, weil die Überweisung auf das persönliche Konto scheinber schwer ist?
Dafür sind ein paar persöliche Daten(die Adresse des Annehmers usw..) benötigt.
Ist es bei Ihnen möglich, per Transferservice von SBI-Remit oder Western Union zu überweisen?
Und entschuldigen Sie bitte,
von morgen bis am 9. fliege ich ins Ausland und deshalb kann ich nur nach 0. überweisen,
ist das okay für Sie?
Könnte ich doch cancellen, weil die Überweisung auf das persönliche Konto scheinber schwer ist?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 193letters
- Translation Language
- Japanese → German
- Translation Fee
- $17.37
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
yanadgt
Starter
ドイツ在住の音楽学習者です。
ネットニュースの各種記事の独→日、英→日翻訳をブログにまとめたりしておりました。
ネットニュースの各種記事の独→日、英→日翻訳をブログにまとめたりしておりました。