[英語から日本語への翻訳依頼] 英語での返信してしまい本当に申し訳ありません。日本語をきちんと理解できていないものですから。 メールをいただき有難うございます。私の作品を気に入っていた...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん risa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hiroshi37による依頼 2013/07/02 09:56:23 閲覧 1372回
残り時間: 終了

I'm truly sorry for replying in English, as I couldn't understand Japanese fully.
Thank you for sending me this mail.I really appreciate that you like my artworks.
Could you please do me a favour? Would you possibly tell your intention in English?
Once again, I feel sorry for using English and forcing you to use it as well.

Wish you mercy,
AWK

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/07/02 10:09:35に投稿されました
英語での返信してしまい本当に申し訳ありません。日本語をきちんと理解できていないものですから。
メールをいただき有難うございます。私の作品を気に入っていただき本当に有難うございます。
要望に応えてもらえるでしょうか? あなたは、英語でご自分の意思をお伝え頂けませんか?
重ねて、英語でのやり取りを押しつける形となってしまい申し訳ありません。

ご多幸をお祈りします。
AWK
risa
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/07/02 10:09:10に投稿されました
英語での返信、誠に申し訳ありません。日本語を完全に理解できないもので。
メールを送信いただきありがとうございます。私のアート作品を気に入っていただき、本当にうれしいです。
お願いをしてもいいですか? ご要求を英語で伺ってもよろしいですか?
英語を使い、あなたにも英語を使わせてしまうことを本当に申し訳なく思います。

お許しを
AWK
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。