[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お問い合わせ頂いた商品は、注文頂いてから発注しますので、個別の特典については 現状手元に在庫がない為分かりません。 申し訳ないのですが、他の販売者に聞...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 2分 です。

backstageによる依頼 2013/07/02 04:28:48 閲覧 1682回
残り時間: 終了

お問い合わせ頂いた商品は、注文頂いてから発注しますので、個別の特典については

現状手元に在庫がない為分かりません。

申し訳ないのですが、他の販売者に聞いてください。


問い合わせありがとう。

新品商品は、全て未開封の状態です。ご安心ください。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 07:44:21に投稿されました
The item you inquired about will be obtained once an order is placed, so because it is not currently in stock we do not know about the details.

We are very sorry, but please check with another seller.


Thank you very much for contacting us.

All new items are unopened and unused. Please buy with confidence.
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 15:30:21に投稿されました
We sent out the order for the product you inquired about once we received your order. However in regards to your particular special request, as we currently don't have the product in stock at the moment, we are unable to respond. We are terribly for this and would advise that you try inquire at another vendor.

Thank you for your inquiry. All of our brand new products are properly sealed and packaged. There is no need to worry about that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。