Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに作ってお欲しいお人形があります。前回の赤ちゃんと同じ子なのですが、髪の毛の色をもっと濃くしたいです。ダークブラウンを希望します。そして、ピンクのド...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん kazu_link7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/07/01 18:23:46 閲覧 1482回
残り時間: 終了

あなたに作ってお欲しいお人形があります。前回の赤ちゃんと同じ子なのですが、髪の毛の色をもっと濃くしたいです。ダークブラウンを希望します。そして、ピンクのドレスと、ピンクのねまきが欲しいです。そして、磁気おしゃぶりもお願いします。前回同様、完成後のお写真もお願致します。たくさんお願いしてごめんなさい。日本までの送料込みで、450ドルで可能でしょうか?もし、OKなら、インヴォイスをわたしに送ってください。良いお返事をお待ちしております。

tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 18:33:30に投稿されました
I would like one of the dolls that you make. It will be the same as the baby you made last time, but I'd like the hair color to be darker. Dark brown is what I'm hoping for, with a pink dress and pink pajamas. I would also like it with a magnetic pacifier. As before, I'd like to see a photo after it's completed. Sorry for all these requests. Will this be possible for $450 including shipping to Japan? If that's OK, please send me an invoice. I look forward to your favorable response.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
kazu_link7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 19:38:18に投稿されました
There is a doll that I would like you to make. It is the same baby as before, but I want you to make it have thicker hair color, dark brown. And I want a pink dress, a pink pajama, and a magnetic teething ring.
As before, please take a picture of the doll when finished. I'm sorry for asking you a lot.
Is it possible for 450 dollars including the shipment cost to Japan? If it is ok, please send me an invoice. I hope your good reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。