Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We deeply apologize to you. We are fully responsibility for this matter. Ho...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , russ87 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by rankurufj60 at 01 Jul 2013 at 13:31 1251 views
Time left: Finished

誠に申し訳ありません。
すべての責任は当店にあります。
しかし、店が潰れては取り返しがつきません。
価格のミスがあなたおひとりならば商品を出荷していたでしょう。
しかし、ミスの数が多すぎました。
できれば双方に利益があるようにと、提案をさせて戴きましたが、
提案を受けて戴けないのであれば、
申し訳ありませんがこちらからキャンセルさせて戴きます。
ご迷惑をお掛けしました。
心よりお詫びいたします。

fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 14:02
We deeply apologize to you.
We are fully responsibility for this matter.
However, if our shop went bankrupt, nothing could be undone.
If our mistake in prices had been made only to you, we would have shipped the product to you.
However, this time we made too many mistakes.
Though we made a proposal to you considering benefits for both of us, if you cannot accept our proposal, we really sorry but have to cancel your order from our side.
Sorry for the inconveniences we caused to you.
Please accept our sincere apology.

russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 13:58
I am truly sorry, our store takes full responsibility. However if our store were to shut down there would be no coming back. If yours was the only pricing mistake I would have still sent out the item. However there have been far too many mistakes. I wanted to suggest a way that we can both if possible still benefit from this situation however if you were to not accept this suggestion, I will have to regretfully cancel the order. I am terribly sorry for the inconvenience and most sincerely apologize.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime