[英語から日本語への翻訳依頼] もう解決しました。彼らはもう日本の顧客やアメリカ在住の日本人には販売しないでしょう。彼らは問い合わせをたくさん受けていますが、それらはおそらく過去に私たち...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/07/01 08:44:49 閲覧 1628回
残り時間: 終了

it's solved. They will not sell to Japan or Japanese in the US anymore. They get many inquries, probably from the Japanese that bought from us in the past, and did not get a price or a good price from ○○ or you. So they try to find the product everywhere.

It is therefore important that you provide good wholesale pricing, it will also help to avoid situation like this. I will also address this with ○○.

How many wholesale transaction did you make so far? Quantities and customers we refered?

risa
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/07/01 09:02:13に投稿されました
もう解決しました。彼らはもう日本の顧客やアメリカ在住の日本人には販売しないでしょう。彼らは問い合わせをたくさん受けていますが、それらはおそらく過去に私たちから購入したけれどいい価格で買えなかったり、〇〇さんやあなたからいい価格を提示されなかった日本人によるものでしょう。あらゆるところで商品を探しているのです。

だからあなたがいい卸売価格を提示することが重要なのです。こういった状況を避けることにもつながるでしょう。〇〇さんとも一緒にこのことには取り組みます。

今までいくつの卸売取引をしてきましたか? これまでに言及した数量と顧客は?
★★★★★ 5.0/1
gorogoro13
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/01 09:12:00に投稿されました
解決しました。彼らは日本向け、日本人向けには売らないそうです。恐らく、以前我々から買った商品を売ろうとして、あなたや○○から良い値段で買ってもらえなかった、もしくは値段をつけてもらえなかった日本人から質問攻めにあったそうです。それで、ひたすら商品を集めようとしたらしいです。

あなたの様に良い卸売価格で商品を提供して下されば、この様な事態を回避する事が出来るのです。その事は○○にも伝えました。

どれ程の規模の取引をなさっていたのですか?商品と顧客の規模をお聞きしてもよろしいですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。