[英語から日本語への翻訳依頼] mori_mori_ninety2012様 ご連絡いただきありがとうございます。bluetoothヘッドセット3点の不具合内容詳細をお知らせください...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 458文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

moriohisao2013による依頼 2013/06/30 00:02:31 閲覧 1142回
残り時間: 終了

Dear mori_mori_ninety2012,

Thank you for contacting us regarding this matter. Please advise us exactly what is wrong with the 3 bluetooth headsets and we will create the proper RMA request.



Kind Regards,
Jennifer
Customer Service rep

On Thu, Jun 27, 2013 at 6:08 PM, eBay Member: mori_mori_ninety2012 <<email address removed per ebay policy>> wrote:



--
__

Thank you for choosing All4Cellular!

Don't forget to visit our website for ALL your cellphone needs!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/30 00:08:47に投稿されました
mori_mori_ninety2012様

ご連絡いただきありがとうございます。bluetoothヘッドセット3点の不具合内容詳細をお知らせください、対応する返品リクエストを作成いたします。

宜しくお願い致します。
Jennifer
カスタマーサービス担当

2013年6月27日6:08PM eBay会員:mori_mori_ninety2012さん(eBay規則に基づきメールアドレスは削除されました)は書きました。

--
__

All4Cellularをお選びいただきありがとうございます!

弊社ウェブサイトの携帯電話関連商品をご覧ください!
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/30 00:18:51に投稿されました
mori_mori_ninety2012様

この件でご連絡いただき有難うございます。3個のブルートゥースヘッドフォンの具体的にどこが問題なのかを教えて下されば、正式なRMAリクエストを作成します。

宜しくお願いします。
ジェニファー
カスタマーサービス代表

2013年6月27日6:08 PM、eBayメンバーmori_mori_ninety2012
<<メールアドレスはeBayポリシーに従って削除されました>>

--
__
All4 セルラーを選んでくださり有難うございます。

携帯電話関連で必要なものがございましたら、弊社サイトをご利用下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。