[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] もはや、6月26日にオーダーした分の送金は完了していると思いますが、このメールに 添付します それでは、8306灰色をもうひとつ購入してください 6月...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 meixiang さん shoubaiz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 56分 です。

khanによる依頼 2013/06/29 21:04:08 閲覧 1739回
残り時間: 終了

もはや、6月26日にオーダーした分の送金は完了していると思いますが、このメールに
添付します

それでは、8306灰色をもうひとつ購入してください

6月17日にオーダーした分の2回分の送料668元と不足していた35.5元(つまり合計703.5元)はまとめて30日に支払います

これで、6月17日分のオーダーは完了したということですね

6月26日にオーダーした分の国際送料、重量及び配達番号がまとめて分かったら改めて
連絡をください


meixiang
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/30 12:00:08に投稿されました
虽然我觉得对6月26号分的订货汇款已完结了,不过附上在这封邮件上.

那么,再购买另外一个8306灰色的

6月17号订货分的两次运费668元和不足的35.5元(共703.5元),我要在30号一次交清.

这样,6月17号分的订货就完结了,是吗?

当你明白6月26号订货分的国际运费,重量及发送号码,请再给我重新整理联系吧.
shoubaiz
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/29 21:11:21に投稿されました
6月26日的订单应已完成汇款,相关资料如附件

请再购入一个8306灰色。

6月17日订单的第2次邮资668元和不足的35.5元(合计703.5元)会一并于30日汇款

以上6月17日订单就到此完成程序了吧

此外,6月26日订单的国际邮资、重量及运送编号,请于统整后再告诉我,谢谢

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。