Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This item is all sold out because it is an early marketed product. It is a v...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shatouyuu ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by hothecuong at 29 Jun 2013 at 20:36 765 views
Time left: Finished

初期の市販品の為、今では完売しており、
かなりの激レアなお品だ。

ポリエステル55%、綿45%
リーバイスとコカ・コーラのコラボジーンズ。懸賞で当選した人しか手に入らない非売品でかなり貴重。
ポケットの袋はCoca Colaのロゴ入り。ジッパーもコカコーラ・レッドで素敵。
バックヨークの裏側にもCoca Colaのロゴ入りの布があり、更に素敵。
ジーンズには最近流行りの3D(立体裁断)が採用されている。
レザーパッチは本革。「Every Guarment Guaranteed」入り。

[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2013 at 21:40
This item is all sold out because it is an early marketed product.
It is a very rare item!

It is made of 55% polyester and 45% cotton.
This is a collaboration jeans between Levi's and Coca-Cola. It is a valuable item because you could only get it if you've won the sweepstakes.
The pocket has a Coca-Cola logo on it and the zipper is a nice Coca-Cola Red.
There is a Coca-Cola logo on the the back of the back-yoke which makes it even nicer.
The jeans is draped which is the latest fad.
The leather patch is a genuine leather and it has "Every Guarment Guranteed" on it.
shatouyuu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2013 at 21:35
For commercial products early, we have sold out now,
It is the article which is really ultra rare .

55% polyester, 45% cotton
Jeans collaboration of Coca-Cola and Levi's. Quite valuable not for sale in the person who won in the sweepstakes only unobtainable.
Bag of pocket logo of Coca Cola. Zipper nice Coca-Cola red.
There is a cloth logo of Coca Cola is also on the back of the back yoke, more wonderful.
3D fashion of recent (draping) has been adopted as the jeans.
Leather patch leather. "Every Guarment Guaranteed" entered.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime