Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ、領収書を提供することはできません、なぜなら私はそれらを私の店もしくはギャラリーの為に買っていますがそれらの幾つかは自分の為に売っています、だから余...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kiyo0122 さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

onigawaraによる依頼 2013/06/29 19:33:35 閲覧 1419回
残り時間: 終了

No I cannot provide my receipts because I buy them for my store/gallery accounts but I sell some for myself so I order extras. This is just for my extra stock. If you do not feel comfortable buying from me no problem I understand. Only buy from me if you are comfortable. I do business with the same people all over the world for years with many brands such as Supreme, HBA, 40oz, Bape, etc.

kiyo0122
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 20:33:19に投稿されました
いいえ、領収書を提供することはできません、なぜなら私はそれらを私の店もしくはギャラリーの為に買っていますがそれらの幾つかは自分の為に売っています、だから余分に注文しているのです。これは私の余分の仕入れ品にすぎないのです。もしも私から購入する事に満足頂けないのであれば、問題ありません、理解いたします。満足いただける場合にのみ購入してください。私は世界中の同じような人達と何年もsupreme,HBA,40oz,Bape等のブランドの取引をしております。
★★★★☆ 4.0/1
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 21:24:22に投稿されました
申し訳ありません、レシートをお渡しすることはできません。その理由は、その品物を私の店・ギャラリーのために購入していますが、そのうちのいくつかは自分のために販売しており、追加注文しているからです。これは追加のストック用のものです。ご不快に感じられるのであれば購入されなくても問題ないことは承知です。不快に感じられない場合のみ、購入してください。Supreme、HBA、40oz、Bapeなどといった多くのブランドの同じ人たちと何年も取引をしております。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。