翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/06/29 21:24:22
No I cannot provide my receipts because I buy them for my store/gallery accounts but I sell some for myself so I order extras. This is just for my extra stock. If you do not feel comfortable buying from me no problem I understand. Only buy from me if you are comfortable. I do business with the same people all over the world for years with many brands such as Supreme, HBA, 40oz, Bape, etc.
申し訳ありません、レシートをお渡しすることはできません。その理由は、その品物を私の店・ギャラリーのために購入していますが、そのうちのいくつかは自分のために販売しており、追加注文しているからです。これは追加のストック用のものです。ご不快に感じられるのであれば購入されなくても問題ないことは承知です。不快に感じられない場合のみ、購入してください。Supreme、HBA、40oz、Bapeなどといった多くのブランドの同じ人たちと何年も取引をしております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
申し訳ありません、レシートをお渡しすることはできません。その理由は、その品物を私の店・ギャラリーのために購入していますが、そのうちのいくつかは自分のために販売しており、追加注文しているからです。これは追加のストック用のものです。ご不快に感じられるのであれば購入されなくても問題ないことは承知です。不快に感じられない場合のみ、購入してください。Supreme、HBA、40oz、Bapeなどといった多くのブランドの同じ人たちと何年も取引をしております。
修正後
申し訳ありません、レシートをお渡しすることはできません。その理由は、その品物を私の店・ギャラリーのために購入していますが、そのうちのいくつかは自分のために販売しており、追加注文しているからです。これは追加のストック用のものです。私から購入することが不都合であれば問題ありません。承知です。不都合でない場合のみ、購入してください。Supreme、HBA、40oz、Bapeなどといった多くのブランドで、世界中の方と長年取引をしております。
「購入されなくても」のところだけ、惜しかったです。あとはもう少し自然さがあると良いかと思いました。