[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 追跡番号を確認しました。 6/6にご自宅に届けて不在の為6/20まで配送業者に保管されていたようです。 6/21に保管期間満...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

okotay16による依頼 2013/06/29 10:51:20 閲覧 1395回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
追跡番号を確認しました。
6/6にご自宅に届けて不在の為6/20まで配送業者に保管されていたようです。
6/21に保管期間満了で差出人へ返送中のようです。
私はあなたに商品が届かなくてとても残念です。
商品は再配送(送料無料)と全額返金のどちらかを選んで頂ければ対応致します。
どうぞよろしくお願いします。
良い一日を!

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 10:58:36に投稿されました
Thank you for contacting us.
I have confirmed the tracking number.
The package had been kept by the carrier until 6/20 as no one was home when the package was delivered on 6/6.
The package is currently being shipped back to the sender because the storage period was over on 6/21.
I'm so sorry to hear that the package wasn't delivered to you.
I can do either (1) reship the package again at no cost. or (2) give you a full refund.
Please let me know how you would like me to handle this issue.
Have a wonderful day !
mars16
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 11:07:18に投稿されました
Thank you for your response.
Certainly I confirmed your tracking number.
It was delivered to your home on June 6. Since you were absent, it was apparently hold at delivery office until June 20.
After storage term was expired on June 21, it was returning to a sender.
I am very sorry you were unable to receive the item.
You can choose either re-delivery free of charge or full refund.
Thank you for your cooperation.
Have a good day!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。