Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/06/29 11:07:18

mars16
mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
日本語

ご連絡ありがとうございます。
追跡番号を確認しました。
6/6にご自宅に届けて不在の為6/20まで配送業者に保管されていたようです。
6/21に保管期間満了で差出人へ返送中のようです。
私はあなたに商品が届かなくてとても残念です。
商品は再配送(送料無料)と全額返金のどちらかを選んで頂ければ対応致します。
どうぞよろしくお願いします。
良い一日を!

英語

Thank you for your response.
Certainly I confirmed your tracking number.
It was delivered to your home on June 6. Since you were absent, it was apparently hold at delivery office until June 20.
After storage term was expired on June 21, it was returning to a sender.
I am very sorry you were unable to receive the item.
You can choose either re-delivery free of charge or full refund.
Thank you for your cooperation.
Have a good day!

レビュー ( 1 )

graceoym 60 アプリ制作会社で翻訳をしていました。
graceoymはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/29 15:26:05

元の翻訳
Thank you for your response.
Certainly I confirmed your tracking number.
It was delivered to your home on June 6. Since you were absent, it was apparently hold at delivery office until June 20.
After storage term was expired on June 21, it was returning to a sender.
I am very sorry you were unable to receive the item.
You can choose either re-delivery free of charge or full refund.
Thank you for your cooperation.
Have a good day!

修正後
Thank you for your response.
Certainly I confirmed your tracking number.
It was delivered to your home on June 6. Since you were absent, it was apparently hold at the delivery office until June 20.
After storage term was expired on June 21, it was returning to the sender.
I am very sorry you were unable to receive the item.
You can choose either re-delivery for free of charge or full refund.
Thank you for your cooperation.
Have a good day!

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加