[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からの送料は払えないということですか? それではもういいです。 返品はしません。 返金もいいです。 今回は悪い評価を入れさせていただきます。 壊...

この日本語から英語への翻訳依頼は dahlia さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/06/29 00:35:40 閲覧 1129回
残り時間: 終了

日本からの送料は払えないということですか?

それではもういいです。
返品はしません。
返金もいいです。

今回は悪い評価を入れさせていただきます。

壊れているところにビニールテープを貼って補修してある状態を気付かなかったというのは信じられません。
補修してあるところは目立つのでちょっと商品を見ればわかると思います。

dahlia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 02:03:23に投稿されました
Do you mean you can not pay for shipping charges from Japan?

I think that's enough.
I will not return the products.
I also don't need a refund from you.

I will give you a bad evaluation on this occasion.

I can't believe that you've never noticed the broken part of the goods repaired with adhesive tape.
I'm thinking that you can find the repaired part at once since it is glaring.
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/29 01:29:54に投稿されました
Do you mean that you can't pay shipping cost from Japan?

If so, I will not request neither to pay back nor to return item.

I'm going to give you a poor grade.
I cannot believe that you didn't find the item to be put up a broken part with scotch tape.
I think that you found immediately, because the broken part is easy to notice.
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。