Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] There are a number of powerful trends occurring in the world right now that a...

This requests contains 356 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pimpshit , fofofofox ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hiroyuki619 at 28 Jun 2013 at 19:47 1638 views
Time left: Finished

There are a number of powerful trends occurring in the world right now that are deeply affecting robotics: from ubiquitous smart devices, to 3d printing for rapid prototyping, to extremely cheap sensors. But as more and more companies build inexpensive, powerful robotic bodies, who is going to write the software that will allow them to learn and improve?

fofofofox
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 20:00
現在、世界で起こっている数多くの強力なトレンドはロボット工学に深い影響を及ぼしています。
ユビキタススマートデバイスから、高速プロトタイピングのための3Dプリンティングへ、さらに極端に安いセンサーへと。しかし、より多くの企業が安価で、強力なロボットボディーを構築する。そして学び、改善していくためのソフトウェアを書いていく。
hiroyuki619 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
fofofofox
fofofofox- over 11 years ago
訂正
そして学び、改善していくためのソフトウェアを書いていく。
→そして学習し、改善するためのロボットのソフトウェアを書いていくのだろうか?
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 20:01
現在世界ではロボット関連に深く影響しているたくさんの大ブームがきている。偏在するスマートフォンなどの端末から早急にプロトタイプを作成できる3Dプリンター、格安のセンサーに至るまでさまざまな技術が流行している。しかし、さらに多くの企業が企業がその機械自体に学習させ改良するソフトフェアを書き込むコストなものが作れる機械本体を作り出せば作りだすほど?
hiroyuki619 likes this translation
pimpshit
pimpshit- over 11 years ago
最後の一文は、インコンプリート・センテンスじゃないでしょうか? タイプミス?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime