Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are very sorry for our miss in marking the wrong price on the item you hav...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rykisi , fumiyok ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by rankurufj60 at 28 Jun 2013 at 19:06 3006 views
Time left: Finished

誠に申し訳ありません。
この度ご注文頂いた商品は、私たちのミスで値段を間違えていました。
もう少し低い金額の商品ならそのまま出荷するのですが、
今回は差額が大きい為に出荷することができません。
申し訳ありませんがキャンセルをお願いできませんか?
もし許していただけるなら、お詫びに小さなプレゼントをさせて戴きます。
明日までにキャンセル戴けなかった場合は、
こちらからキャンセルさせて戴きますので、ご了承ください。
貴重な時間を取らせまして、本当に申し訳ありませんでした。

rykisi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2013 at 19:17
We are very sorry for our miss in marking the wrong price on the item you have ordered.
We would have shipped the item to you if it was at a lower price, but we cannot because of the big difference in the price.
Could you please cancel this purchase? We would send you a little gift as our apology if you wish to.
Please note that we will cancel the purchase if you cannot cancel it by tomorrow.
Sorry for taking your time.
rankurufj60 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jun 2013 at 19:40
We need to apologize you.
We informed you of the wrong price for the product you ordered this time.
If the price of the product is a little lower, we may ship it as it is, but this time the price difference is too large for us to ship it.
We are sorry, but could you allow us to cancel your order?
If you can, we will give you a small present in return.
In the case we cannot receive your cancellation by tomorrow, we will cancel your order on our side. Please understand.
I really sorry to have taken your precious time for our mistake.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime