[Translation from English to Japanese ] i'm not sure why you could not view the site, but regarding purchasing from u...

This requests contains 350 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chitama , fantasyc ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by naoki2896 at 28 Jun 2013 at 13:36 663 views
Time left: Finished

i'm not sure why you could not view the site, but regarding purchasing from us we are a retail site only purchases are for personal use not for resale and I do believe you are a business thus purchasing from us would not be possible in any regard due to that factor. There are other US sites that do permit resale you can try one of them if you wish.

[deleted user]
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 13:54
お客様がなぜそのWebサイトをご覧になれなかったのか定かでありませんが、弊社からの購入に関して申し上げますと、私どものWebサイトは小売専用であり、私的用途でのみ商品をお買い上げ頂けます(転売目的の購入はできません)。お客様の購入は業務目的のようでしたので、いかなる場合であっても弊社から商品を購入することはできません。米国の他のWebサイトで転売を許可しているところがありますので、そちらで商品をお買い求めください。
fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 13:45
サイトを訪問できない理由がわからないですけど、こちらからの購入に関して、我々は再販するための商品を提供することではなく、個人的な使用のためのものを販売する小売サイトです。あなたがビジネスを運営していると思いますので、あなたに販売することはできません。ご希望がある場合、転売を許可する他の米国のサイトがありますので、それらに試してください。
chitama
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2013 at 14:01
なぜこちらのサイトが見られなかったのかという理由は分かりかねますが、商品のご購入に関しましては、こちらのサイトでは個人としてご利用のお客様に対して商品を販売することを目的としております。従って法人としてのご利用では、こちらのサイトからの購入は一切できないことになっております。もし、商品を仕入れて再販売することをお考えでしたら、そのようなアメリカのサイトも他にございますので、そちらをお試し下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime