[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです! 6月は新規ビジネスでかなり忙しく過ごしておりました。 すぐに購入できる時計のリストはありますか? 是非購入したいです。 また新作の時計の...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん jpenchtrans さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kenchanによる依頼 2013/06/28 10:43:13 閲覧 1218回
残り時間: 終了

お久しぶりです!
6月は新規ビジネスでかなり忙しく過ごしておりました。
すぐに購入できる時計のリストはありますか?
是非購入したいです。
また新作の時計のリストも是非欲しいです。一度みてから購入を検討したいと思います。
よろしくお願いします。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 10:56:03に投稿されました
It’s been a long time!
I was pretty busy for startup of a new business in June.
Do you have a list of watches that I can purchase right now?
I do want to buy some.
Also I want a list of new design watches. After I see the items, I will consider of buying some.
Thank you.
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 10:54:20に投稿されました
Long time no see!
I have been quite busy with a new business in June.
Is there a list of clocks that can be bought right now?
I certainly want to buy them.
In addition, I want a list of the new clocks by all means.
I would like to consider buying them once I have checked the goods.
Thank you!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 11:35:33に投稿されました
I have not seen you for a long time,
I had been very busy at my new work for the month of June.
Do you have the list of your readily abailable watches?
I would like to buy a watch so much.
I also want the list of new-model watches. I would like to consider whether or not to buy one after looking through the list.
Please take care of it.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/28 11:03:40に投稿されました
It's been a long time since last.
I have spent considerably busy days for new business in June.
Do you have the list of clocks which I can make a quick purchase?
I am very eager to.
And, I want the list of latest clocks, too, please. May I loot at it firstr before I really consider the purchase.
Thank you very much for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。