[英語から日本語への翻訳依頼] このカメラのボックスの色は赤ですが、カメラの色が青であるかどうか確認したいです。また、これは新品で未開封の箱入りでしょうか。在庫があり、すぐに出荷できる状...

この英語から日本語への翻訳依頼は komenosei さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

anchyobi01による依頼 2013/06/28 07:01:38 閲覧 885回
残り時間: 終了

I would like confirmation that this camera in the Blue addition as you have a RED box listed. Also is it a new camera in a sealed box. and that it is in stock now ready for shipment?

komenosei
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/06/28 07:36:06に投稿されました
このカメラのボックスの色は赤ですが、カメラの色が青であるかどうか確認したいです。また、これは新品で未開封の箱入りでしょうか。在庫があり、すぐに出荷できる状態ですか。

ご質問への回答)バイヤーさんは青のカメラを求めていますが、パッケージが赤なので、本体が青であることを確認したいようです。また新品で未開封であることが重要で、開封して中身の写真を見せてほしいという希望は記載されていません。
anchyobi01さんはこの翻訳を気に入りました
anchyobi01
anchyobi01- 11年弱前
訳、回答ありがとうございます。大変分かりやすかったです。またお願いします。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/28 08:08:24に投稿されました
赤の箱がリストされていたので、このカメラが青の追加品であることを確認をいただきたく。また、密封された箱入りの新しいカメラでしょうか、それからが欲しいです。そして、あなたとしてのBlue追加のこのカメラはREDボックスをリストしておきます。
また、今、出荷できる在庫がありますか?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 11年弱前
「それからが欲しいです。そして、あなたとしてのBlue追加のこのカメラはREDボックスをリストしておきます。」は削除いたします。

クライアント

備考

ebayのセラーです。バイヤーさんからの質問です。カメラなのですが、パッケージの写真は赤ですが中身は青です。バイヤーさんは青のカメラを欲しいのでしょうか?赤のカメラを欲しいのでしょうか?また未開封希望だと思うのですが、中身を見せるために開封すべきか悩んでます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。