[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] Amazon配送センターへのお客様向け商品の入荷履歴から判断し、入荷製品が迅速に受け取ることが出来るよう、お客様にアマゾンFBAの商品保管ガイドラインにつ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shibata さん fofofofox さん maria_mx さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

backstageによる依頼 2013/06/28 04:08:13 閲覧 2278回
残り時間: 終了

Based on your recent inbound history to Amazon fulfillment centers, we wanted to remind you of FBA's Distributed Inventory Placement guidelines to help ensure that your inbound products are received as quickly as possible. Click the button at right to learn more.
Learn More About Distributed Inventory Placement
(sign-in required)
Please note that FBA distributes inventory to get it closer to customers, so we can reduce shipping times and delight your customers.

To avoid inbound issues, please adhere to the following requirements:

shibata
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/28 07:52:01に投稿されました
Amazon配送センターへのお客様向け商品の入荷履歴から判断し、入荷製品が迅速に受け取ることが出来るよう、お客様にアマゾンFBAの商品保管ガイドラインについて再度お伝えすることに致しました。
右側のボタンをクリックして詳細を知る。
商品保管ガイドラインについて詳細を知る(サイン・インが必要)
アマゾンFBAでは、配送時間を短縮してお客様に満足いただくため、お客様になるべく近いところに在庫品を配送しています。
配送センターへの入荷に支障が出ないよう、以下の条件を守ってください。
★★★★★ 5.0/1
fofofofox
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/28 07:57:02に投稿されました
最近のあなたのAmazonフルフィルメントセンターへのインバウンド履歴に基づいて、出来るだけ早く、インバウンド製品を確保する手助けとなる、FBAのディストリビュート・インベントリー・プレイスメントのガイドラインを思い出していただきたいです。「より詳しく」(right to learn more)ボタンをクリックしてください。
ディストリビュート・インベントリー・プレイスメントについて詳しくはこちら
(サインインが必要です)
顧客により近づくためのFBAディストリビュート・インベントリー・プレイスメントは輸送時間を短くし、顧客に喜んでもらえることに注目してください。

インバウンドの問題を避けるために、次の要件に従ってください。


maria_mx
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/06/28 07:20:43に投稿されました
貴方の最近のアマゾン・フルフィルメント・センターズによるインバウンド履歴を基に、我々はFBAの分散在庫配置ガイドラインが、貴方のインバウンド商品が可能な限り早く受け取られる事を手助け出来ることを再度お知らせしたく存じます。

右のボタンをクリックし、詳細をご覧下さい。
FBAの分散在庫配置について
(サイン・インいただく必要があります)
FBAは、商品がお客様に近づくための在庫配布をいたします。
それにより郵送時間を短縮し、顧客を喜ばせることができるのです。

インバウンドの問題を避ける為に、次の要件にしたがってください:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。