[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 メール有難うございます。 弊社のフォワーダーは、 IFS(http://www.ifsjpn.co.jp/com/)となります。 フォワ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん mura さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2013/06/27 18:56:46 閲覧 1682回
残り時間: 終了

こんにちわ。

メール有難うございます。

弊社のフォワーダーは、
IFS(http://www.ifsjpn.co.jp/com/)となります。
フォワーダーより、連絡を入れるよう伝えます。

荷揚げ港は、東京 です。
最終目的地は、弊社倉庫の 栃木県栃木市泉町15-10 となります。

残金につきましても、早々に支払手続きを進めさせていただきます。

宜しくお願い致します。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 19:01:50に投稿されました
Hello.

Thank you for the email.

Our forwarder is IFS(http://www.ifsjpn.co.jp/com/)となります。
I will have the forwarder contact you.

The port of arrival is Tokyo.
The final destination is our warehouse 15-10 Izumi-cho Tochigi-shi Tochigi.

I will process the payment for the accounts payable as soon as possible.

Thank you in advance.
yoshi7
yoshi7- 11年弱前
「となります。」というところまでリンクになっていたので訳にも入ってしまいました。そのまま省いてください。よろしくお願いします。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 19:10:08に投稿されました
Hello.
Thank you for your mail.
Our company’s freight forwarder is,
IFS(http://www.ifsjpn.co.jp/com/).
WeI will ask them to contact you.
The landing place is Tokyo.
The ultimate delivery place is our warehouse; the address is 15-10 Izumi-cho, Tochigi City, Tochigi prefecture.
We will rapidly take the procedure of the remaining payment.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 19:04:24に投稿されました
Hello,

Thank you for your email

Our forwarder is IFS of which URL is “http://www.ifsjpn.co.jp/com/”
I will let the forwarder contact with you.

The port of destination is Tokyo.
The final delivery place is our warehouse at 15-19, Izumi-cho, Toshigi City, Tochigi prefecture, Japan.

We will proceed to pay our balance soonest time.

Thank you for your cooperation.

honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 19:07:40に投稿されました
Hello,

Thank you for your email.

Our forwarder is IFS(http://www.ifsjpn.co.jp/com/)
I will let others know to contact you from this forwader.

Tokyo is the port of discharge.
The final destination is our warehouse, the address of
15-10 Izumicho, Tochigi, Tochigi 328-0014 Japan

I will soon process the payment of the balance.



Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。