[Translation from English to Japanese ] It looks like I have all except the HD803 in stock. I just sent an email to ...

This requests contains 336 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , fumiyok , minnie , cvmikagami_91 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Jun 2013 at 11:13 1851 views
Time left: Finished

It looks like I have all except the HD803 in stock. I just sent an email to my supplier and they are due to us about this time next week. I had to special order in these styles. I am sorry for the unexpected delay.

If you like I can send the glasses I do have in stock now and the remaining 10 pieces later next week?


Thanks again

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2013 at 11:21
HD803以外はすべて在庫にあるようです。仕入先にメールを送ったところ、来週の今頃に納入するそうです。こういった形で特注せざるを得ませんでした。想定外の遅れが生じてじまい、申し訳ありませんでした。

よろしければ、今、在庫にあるメガネをお送りして、残りの10個は来週にお送りしましょうか?


よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
minnie
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2013 at 11:31
HD803以外でしたら全て在庫があるようです。仕入先に先程メールを送りましたので、来週の今頃には手元にあります。こういったかたちで特別注文をしなければいけなくなりました。予期せぬ遅れとなり申し訳ございません。

もしよろしければ、今在庫にある分のグラスを送って、残りの10個を後で来週送ることも可能ですがいかがでしょう?

併せてよろしくお願いします。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2013 at 11:18
HD803以外は在庫があるようです。サプライヤーにメールしたところですが、来週の今頃には弊社に届く予定です。これらの形式に関しては特別発注する必要がありました。予期しない遅れが生じて申し訳ありません。

ご希望でしたら現在在庫のあるメガネを先に送って、残り10個は来週後半に送ることはできます。

宜しくお願いします。
cvmikagami_91
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2013 at 11:31
HD803以外は在庫ある。サプライヤにメールを送ったし、来週このときぐらいに着くと思う。特別に注文したので、予想外の遅れでもしわけない。

望むなら、私が在庫で持ってあるガラス(glasses)を今送って、残りの10個は来週に送ることができます。

ありがとうございます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime