Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Getting started Install Opauth-Paypal: cd path_to_opauth/Strategy git clone...

This requests contains 463 characters and is related to the following tags: "Science" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , nagano0124 ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by headphone8888 at 27 Jun 2013 at 10:12 2783 views
Time left: Finished

Getting started

Install Opauth-Paypal:

cd path_to_opauth/Strategy
git clone https://github.com/24hours/opauth-paypal.git PayPal
Create Paypal application at https://devportal.x.com/

Select [Paypal Access] on API Scope
Select [OAuth 2.0 / Open Id Connect] on Protocols
set the value of "Return URL" to http://path_to_opauth/paypal/int_callback
Configure Opauth-Paypal strategy with at least App ID and App Secret.

Direct user to http://path_to_opauth/paypal to authenticate

nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2013 at 11:35
始め方

Opauth-Paypalのインストール:

cd path_to_opauth/Strategy
PayPalのgit cloneは https://github.com/24hours/opauth-paypal.git

https://devportal.x.com/からPaypalアプリケーションを作成 

API Scope上の「Paypal Access」を選択
プロトコル上の「OAuth 2.0 / Open Id Connect」を選択
「Return URL」の値をhttp://path_to_opauth/paypal/int_callbackに設定

少なくともApp IDとApp SecretをOpauth-Paypal strategyに設定

直接の利用者がhttp://path_to_opauth/paypalで認証
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2013 at 11:59
はじめに:

1.Opauth-Paypaのインストールください。:
cd path_to_opauth/Strategy
git clone https://github.com/24hours/opauth-paypal.git PayPal

2.https://devportal.x.com/にPaypalのアプリケーションを作成ください。
・APIスコープは[Paypal Access]を選択ください。
       ・プロトコルは[OAuth 2.0 / Open Id Connect]を選択ください。
       ・http://path_to_opauth/paypal/int_callbackには、元のURLに戻るための値を設定ください。

3.ユーザー認証のため、ユーザーをhttp://path_to_opauth/paypalに誘導ください。
headphone8888 likes this translation
nobeldrsd
nobeldrsd- over 11 years ago
すみません。追加と訂正があります。
次の一文が抜けてました。これを3項目目としてください。
Opauth-Paypal strategyには、必ずApp IDとApp Secretを設定ください。
尚、3項目目は、4項目目となります。

1項目目:インストールください===> インストール方法
2項目目:アプリケーションを作成ください ===> アプリケーションの作成方法

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime