Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご覧頂きまして、ありがとうございます。 HP作成及びサポートをお手伝いして下さる方を募集します。 既存のサイトをリニューアルする形となります。 また...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん mjjordan85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 58分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/06/25 09:07:37 閲覧 1189回
残り時間: 終了

ご覧頂きまして、ありがとうございます。

HP作成及びサポートをお手伝いして下さる方を募集します。

既存のサイトをリニューアルする形となります。

また、デザインを重視します。実績についてはHP作成経験が前提ですが、条件は以下になります。

1.日本語が堪能な方。
1.Adobe製品(photoshop,Ilustrator)のファイルでやり取りができる方。
2.納期を守れる方。
2.スタイルシートでの作成が可能な方。
4.Skypeでの打ち合わせが可能な方


cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/25 10:56:50に投稿されました
Thank you for taking a look at our listing.

We are looking for a person to create or help support creation of our home page.

We are going to be renewing our web site.

The design of the site is important. Previous experience creating web sites is required, and the other conditions are as listed below.

1. Proficiency with Japanese
1. Ability to use Adobe software (photoshop, illustrator) files
2. Ability to meet deadlines
2. Ability to create using style sheets
4. Ability to meet via Skype
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/25 17:05:29に投稿されました
Thank you very much for viewing this.

We are hiring people who can help with the creation of our HP and the support.

This will involve a renewal of our existing site.

Also, we will focus on the design. You must have experience in creating HP's and further requirements are listed below.

1. People skilled in Japanese.
1. People who can deal with Adobe files (Photoshop, Illustrator).
2. People who meet deadlines.
2. People who can create with stylesheet.
4. People who can communicate via Skype.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。