[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のファックスは安全な電子画像に変換され、印刷されることは決してございません。検証処理が終わりましたら、画像は削除されます。ファックスによるお問い合わ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ageha75 さん kenji614 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 651文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

yoyokunnによる依頼 2013/06/25 04:38:28 閲覧 2309回
残り時間: 終了

Your fax will be converted to a secure electronic image that will never be printed. Once we have completed the verification process, we will delete the image. Inquiries sent by fax will receive a reply within 24 hours of receipt.

If you would like us to complete the verification process with your card issuer directly, we ask that you reply to this e-mail after you have made arrangements with them to accommodate our request.

Your card issuer may use our fax number to send us the name and number of a representative we may contact by phone.

If we are unable to complete the verification process within three days, all pending orders will be cancelled.



3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/25 05:38:59に投稿されました
お客様のファックスは安全な電子画像に変換され、印刷されることは決してございません。検証処理が終わりましたら、画像は削除されます。ファックスによるお問い合わせは受け取ってから24時間以内に返信されます。

弊社とカード発行会社との直接の検証処理をお望みの場合は、カード会社が弊社の要望に応じて頂けるようお手続きをしていただいた後にこのEメールから返信を頂きますようお願いいたします。

お客様のカード発行会社は、弊社のファックス番号を使って、弊社が電話連絡ができる代表者の氏名、電話番号を送信することが出来ます。
3日以内に検証処理を完了できない場合は、全ての未決注文はキャンセルされます。
ageha75
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/06/25 05:39:55に投稿されました
あなたのファックスは絶対に印刷できない安全な電子画像へ変換されます。
確認手続きが完了すると、その電子画像は消去されます。 ファックスで送られた問い合わせは24時間以内返信を受けます。

もし弊社がカード発行会社との確認作業を直接することをご希望でしたら、弊社の要求を受け入れていただくよう調整していただいた後で、このEメールに(弊社宛に)返信するということをお願いします。

あなたのカード発行会社は、弊社から電話で連絡を取れる代表者の名前と電話番号をファックスで送ってくるでしょう。

もし弊社が3日以内に確認作業が完了できなければ、全ての未決注文はキャンセルとなります。
kenji614
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/25 05:37:11に投稿されました
あなたのファックスは機密上安全な電子画像に変換されますが、この画像が印刷されることはありません。確認作業が完了すれば、画像は削除します。ファックスによる問い合わせへの返答は、ファックス受信から24時間以内になされます。

確認作業をカード発行者と直接行うことを希望する場合は、私たちの要求に同意するよう発行者との手配を済ませた後で、このメールに返信してください。

カード発行者は私たちのファックス番号を用いて、私たちが電話で連絡をとる代表者の名前と番号を送付する可能性があります。

確認作業が3日以内に終わらない場合は、未決注文はすべてキャンセルされます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。