Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑お掛けして申し訳ございません。 未着の原因を確認した所 運送中のトラブルのようです。 ただいま、詳細については確認中です。 連絡がある...

この日本語から英語への翻訳依頼は fumiyok さん rykisi さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/06/24 12:29:30 閲覧 2009回
残り時間: 終了

この度はご迷惑お掛けして申し訳ございません。

未着の原因を確認した所

運送中のトラブルのようです。

ただいま、詳細については確認中です。
連絡があるまで
少しお待ち頂けますか?

返金か同じ商品を発送するかいかが致しますか?

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 12:35:22に投稿されました
We apologize for the inconvenience caused to you.

The product failed to reach you due to some trouble during shipment, according to our research about the cause.

We are now checking the details about this matter.
Could you kindly wait for a while before we can get further information?

Should we refund for your payment or send the same product? Please advise.
rykisi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 12:40:03に投稿されました
We apology for the inconvenience.

It is confirmed that there were trouble occured duing the delivery, which have led to unsuccessful delivery of the goods.

We are now looking into the matter.
Could you please wait for our contact to you?

Would you like to recieve the refund or have another same product delievered to you?
★★★☆☆ 3.0/1
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 12:39:03に投稿されました
We are sorry for the inconvenience.

It seems some trouble happened during transit.

Now, we are checking for more information in detail.
Could you wait a little more longer?

Or should we ship the same product again or refund to you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。